jueves, 22 de octubre de 2020

En sueños

Szymborska


Soñé que estaba buscando algo
guardado o perdido tal vez en algún lugar
bajo la cama, bajo las escaleras,
en mi antigua dirección.

Revolvía en armarios, cajas y cajones
llenos en vano de objetos sin objeto.

Sacaba de las maletas
años y viajes pasados.

Sacudía de los bolsillos
cartas secas y hojas no para mí.

Recorría sofocada
mis estancias y distancias
de quietudes e inquietudes.

Quedaba atascada en túneles de nieve
y desrecuerdo.

Me enredaba en espinosos arbustos
y conjeturas.

Apartaba el aire
y la hierba de la infancia. 


Poema: Wislawa Szymborska de su poemario "Hasta aquí" (2014)
Editorial: Bartleby

Fotografía: internet y álbum personal


Contacto: cosasquesiento@gmail.com
Twitter: @c_grant1 
Facebook: Rita



16 comentarios:

  1. Evocador y de muy bellas metáforas… Me ha gustado mucho…
    Gracias por compartirlo, querida amiga.

    Abrazo grande, y muy feliz noche 💙

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias siempre a ti mi querida amiga por tus palabras y por acercarte. Szymbroska tiene una poesía bellísima, me alegra mucho saber que te ha gustado.

      Un abrazo enorme y buen comienzo de semana.

      Eliminar
  2. Esta poetisa es inmensa! Gracias por traerla!
    Beso grande Rita.
    Gracias por tu generosidad!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti siempre mi querida Luna, por estar, por venir. Es una de las grandes de la poesía y me alegra saber que te ha gustado mi elección.

      Besos enormes y buen comienzo de semana.

      Eliminar
  3. Muy bello con metáforas muy reflexivas, gracias por compartirlo amiga Rita un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias siempre a ti Jorge, por tus bellas palabras, me alegra saber que te ha gustado una de mis poetas de cabecera.

      Un abrazo enorme y buen comienzo de semana.

      Eliminar
  4. De un premio nobel de literatura no se puede esperar menos!! La poesía me parece muy buena y aunque me imagino que es una traducción me parece es genial.

    Gracias por compartir. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad es que la poesía de Szymbroska es maravillosa y la edición que guardo es una bilingüe, está tanto en polaco como en español, es una delicia poder ver como era el poema original, sin traducción.
      Las traducciones por muy buenas que sean siempre pierden esencia y la poesía creo que tiene que ser muy difícil, tan difícil como traducir emociones. Preciosa tu reflexión querido poeta, mil gracias por acercarte.

      Un abrazo enorme y buen comienzo de semana.

      Eliminar
  5. Hermosas metáforas que nos
    compartes mi querida Rita.

    Besitos dulces
    Siby

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hermosísimas Siby, la pluma de Szymbroska era exquisita.
      Gracias por acercarte y por tu bonito comentario.

      Besos enormes y buen comienzo de semana.

      Eliminar
  6. Gracias por mostrarnos este precioso poema, mi querida Rita. Es puro sentimiento.

    Mil besitos que te abracen con cariño y muy feliz finde ♥

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias siempre a ti mi querida amiga, por ser y estar y porque tus comentarios son siempre un verdadero regalo. Me alegra saber que te ha gustado el poema que he elegido de una de mis poetas.


      Besos enormes y buen comienzo de semana

      Eliminar
  7. Un poema grandioso, muy bonito!! besos.

    ResponderEliminar
  8. Me alegra mucho saber que te ha gustado, Hanna.
    Gracias infinitas por venir.

    Besos enormes y buen comienzo de semana.

    ResponderEliminar
  9. Rita!
    Belissimo poema que partilhas connosco!
    Me encantou!

    Besos!
    A.S.

    ResponderEliminar
    Respuestas

    1. Fico muito feliz em saber que você gostou do poema de um dos poetas que leio e admiro.

      Obrigado infinito por ter vindo e pelo seu comentário.

      Abraços

      Eliminar